2013년 8월 18일 일요일

버스 타다. 택시 타다. 트럭에 타다. 표현이 같을까? 다를까?

탈 것들을 탄다는 표현을 할 때 우리 말은 참 편리합니다. 버스도 타도, 택시도 타고, 승용차도 타고, 트럭도 타며 심지어 놀이공원 말을 탈 때도 '탄다'라는 표현 하나면 모두 해결이 됩니다.

반면 다음과 같이 영어에서는 상황에 따라서 다른 표현이 사용되어 좀 혼동이 됩니다.

     get on the bus 
     get in the taxi
     take the 


<get on>
get on은 표현 그대로 밟고 올라선다는 의미입니다. 밟고 올라서서 타는 교통 수단은 좀 큰 것들이 대상이 되겠죠. 예를 들면 버스, 기차, 비행기 등은 밟고 올라섭니다. 그래서 탈 때 get on이라는 표현을 사용합니다. 이에 대한 반대어 '내리다'는 get off가 됩니다.

      get on the bus, get on the train, get on the plane
      get off the bus, get off the train, get off the plane

<get in>
한편 택시나 승용자와 같은 작은 교통 수단은 밟고 올라서는 것이 아니고, 머리를 숙이고 들어가는 개념이 적용됩니다. 그래서 탈 때 get in 이라는 표현을 사용합니다. 한편 트럭의 경우 부피 자체는 크지만 앞의 좁은 운전석으로 들어가므로 get on을 사용하지 않고 get in을 사용합니다. 이에 대한 반대어 '내리다'는  get out이 됩니다.

     get in the taxi, get in the car, get in the truck
     get out of the taxi, get out of the car, get out of the truck

<take>
get in이나 get on이 실제 타고 내리는 동작을 표현하는 것과는 달리, take은 교통수단을 '이용'한다는 개념이다 그러므로 take은 교통 수단의 대상에 관계없이 사용될 수 있다.

    take the taxi, take the train, take the bus



저작권: englishscan.blogspot.com